*Some PDFs cannot be translated.
* Use of this service for any purpose other than considering the introduction of this service is strictly prohibited.
Item | Overview |
---|---|
Contract Term |
1 year |
Translation Subject |
Varies depending on the customer's usage pattern. |
Options |
Please contact us for details on specifications and functions. |
You can register source and target terms, such as site-specific proper nouns, to improve the translation quality on a word-by-word basis.
It is also possible to replace part of a translated foreign word with any foreign word.
By registering bilingual texts, such as a specific pattern of sentences frequently used in a site or an important sentence that you want to display natively, you can improve the translation result as you specify in each sentence.
In addition, by designating certain parts of the bilingual text, such as numerical values, dates, times, places, and names, as "insect-eaten", the dictionary lookup can be flexibly performed to obtain native translation results even if those parts of the text change.
Insect-colored translations are available only for Japanese-English, English-Japanese, Japanese-Chinese, Chinese-Japanese (simplified and traditional characters), Japanese-Korean, and Korean-Japanese translations.
You can select multiple fields from a maximum of 88 fields to suit your site and improve the quality of translation across all pages. This is especially effective for highly specialized sites.
The terminology dictionary is only available for Japanese-English, English-Japanese, Japanese-Chinese, Chinese-Japanese (simplified and traditional), Japanese-Korean, and Korean-Japanese translations.