Heartwarming Japanese, Part 2

"Does this fish not have any moles?" (" Kono sakana wa, hokuro, nai no? ")
Following on the mix-up of " uroko " and " hokuro " from last time, I'd like to share another humorous instance of a Following on the mix-up of "uroko" and "hokuro" from last time, I'd like to share another humorous instance of a non-native speaker.
One day, as we walked by a restaurant that had suffered a fire in the past, they asked, "Is this the restaurant that got burned?
"Is this the restaurant that got burned before?" ( "Kono mise, mae ni yakedo shita mise?")
I really wanted to compliment them on coming up with that.
I'm sure that's not what they intended, but
I'm sure that's not what they intended, but hearing a phrase with such imagination, or rather creativity, put a smile on my face that would
I'm sure that's not what they intended, but hearing a phrase with such imagination, or rather creativity, put a smile on my face that would last all day.
Phrases like that are something that native Japanese speakers couldn't come up with even if they tried.
See you next time!