How do you express "time passes" in English?

Here is some trivia from our English translator.
When translating "time passes" in technical literature, which is better, "pass" or "elapse"?
Do you know?
The correct answer is that "pass" is more commonly used.
The correct answer is that "pass" is more common. "Elapse" is a literal and rigid expression, and I have never seen it used in technical papers.
The word "pass" is used to describe something other than time passing, while "elapse" is used only to describe the passing of time.
Also, since the thesaurus says "elapse" is "if a period of time elapses, it passes, especially between two events"
(a period of time elapses means that time passes, especially between two events),
time elapses" would make us think of something happening next.
Even words that seem to have the same meaning at first glance can surprise you with their different nuances when you look them up carefully.
I hope you will all try to find them.