Spring sleep is not over yet... In this season of spring sleep, let me tell you one funny story related to Chinese language!

The soft sunlight is shining and the spring weather is pleasant every day....
(After lunch, I just fall asleep...)
I am an indoor person on weekends! Even though I am a lazy person, I feel like going out somewhere when the weather is this nice.

A hot spring bath would be nice, wouldn't it?
Speaking of hot springs, there is a famous funny story about public bathhouses in Chinese.

It is a story about a Chinese man who came to Japan and thought a public bathhouse was a soup shop, and wondered why men and women were separated for drinking soup.

In Chinese, "yu" means "soup.
So a public bathhouse is "money soup," and a men's bathhouse and women's bathhouse are "men's soup" and "women's soup," respectively.
Incidentally, the Chinese word for bath is "yu-chi" (bathhouse).

In Japanese, "letter" is "letter," but in Chinese, "letter" refers to "toilet paper.

In this way, there are many homonyms in Chinese and Japanese kanji that have the same kanji but completely different meanings.
I guess this is also a story that happens because we are in a culture of Chinese characters.